22 mai 2008
Traducteur et Interprète Turc / Français - Français / Turc Türkçe / Fransizca - Fransizca / Türkçe Ceviri Mütercim ve Tercüman





EXPERT JUDICIAIRE ASSERMENTE PRES LA COUR D'APPEL DE COLMAR
Membre de la Compagnie des Experts Judiciaires
près la Cour d'Appel de Colmar
COLMAR ISTINAF TEMYIZ MAHKEMESI NEZDINDE YEMINLI BILIRKISI MÜTERCIM-TERCÜMAN
Colmar Istinaf Temyiz Mahkemesi nezdinde Hukuk Bilirkisileri Kumpanyasi üyesi


E-Mail : sevilgen@free.fr

Adresse postale - Posta adresi :
Haldun SEVILGEN
5, rue Kant
67000 STRASBOURG - FRANCE


Tél. (+ 33) 03 88 61 59 34
Fransa disindan aramalarda/Appels hors de la France:
00 33 388 61 59 34
GSM - Portable - Cep tel. (+ 33) 06 19 89 69 34
Fransa disindan aramalarda/Appels hors de la France:


00 33 6 19 89 69 34



Traduction

Libellés : , , , , , , , ,

 
Fransizca - Türkçe * Mütercim - Tercüman



  • FRANSIZCA / TÜRKCE ve TÜRKCE / FRANSIZCA
    Fransa Istinaf (temyiz) ve Asliye ve Sulh Hukuk Mahkemeleri nezdinde Yeminli Eksper (bilirkisi)

    MÜTERCIM - TERCÜMAN
    Her nevi sözlü ve yazili çeviri: hukuki, ticari, teknik, tibbi, bilimsel ve edebi,...
    Es zamanli (simültane), ardil (konsekütif, difere) çeviriler,


  • Ehliyet, (motorlu tasit sürücü belgesi) tercümeleri: Türkiye'den alimis oldugunuz bir motorlu tasit sürücü belgesi, Fransa'da oturma izni elde ettiginiz tarihten itibaren 1 sene içinde, Fransa'da valilik veye kaymakamliga basvuru yaptiginiz takdirde fransiz ehliyetine çevrilebilir. Bu süre dolduktan sonra yapilan basvurular kabul edilmez Fransa'da sürücü kursuna giderek, yeniden sürücü belgesi almaniz gerekir.

    Diplomalar, basari belgeleri, not dökümleri, staj sertifikalari, ögrencilik belgeleri, kayit formlari

    NÜFUS BELGELERI:( MERNIS ) Dogum kayit örnegi, evlenme kayit örnegi, vukuatli nüfus kayitlari, Uluslararasi Formüler A ve B, evlenme cüzdanlari

    Mahkeme kararlari (bosanma, nafaka, miras vs) hukuki yazismalar, uluslararasi anlasmalar,

    Noter belgeleri: satis akitleri, vekaletnameler, veraset islemleri, özel sôzlesmeler

    Saglik raporlari (tibbi raporlar, hastahane ve doktor raporlari)

    Oturma izni, vatandaslik, çifte vatandaslik ve vize islemleri ile ilgili basvuru dosyalari ve belgeler...

    Ikametgah ilmuhaberleri (attestation de domicile, de résidence)

    Askerlik islemleri için gerekli belgeler


    Ticari yazismalar ve ticari görüsmelerde refakat hizmetleri...


  • Teknik ve ticari her nevi katalog, brosür, klavuz çevirileri,



  • Sözlesme, anlasma ve teklifler, tutanaklar, siparis bordrolari, makbuzlar, ticari yazismalar,



  • Eksper (bilirkisi) tutanak ve raporlari,



  • Ihracat, ithalat, gümrük belgeleri, tescil islemleri



  • Kanun ve yönetmelikler, uluslararasi anlasmalar,

    Tercüme çalismalarinin teslimi :
    Tercümeler ihtiyaca göre email, faks, kargo, veya posta ile ulastirilir. Email ve faks ile yollanan belgelerde orijinal imza ve mühür bulunmaz.

    Dikkat edilmesi gereken noktalar :

  • Belli bir belgenin eksiksiz ve dogru bir tercumesinin yapilabilmesi icin, aslinin tamaminin, tum verileri ile tercume edilmesi gerekir
    Tercüman tercüme yaptiginda, yeni bir maddi (nesnel) temel üzerinde, asil (orijinal) belgenin yerine hukukî anlamda geçecek, yeni bir belge yaratir (üretir). Bu nedenle, tercümanin tüm görsel verileri belirtmesi gerekir : meselâ düzeltilmis kelime, elle çizilmis cümle, mühürün veya damganin içerigi (veya kapsami). Baslikli bir kagit üzerine yazilmis metnin, kagidin tüm ögeleriyle ve basligin tüm yazilariyla eksiksiz tercüme edilmesi gerekir.

    FAYDALI ADRESLER * ADRESSES UTILES
    Consulat Général de Turquie à Strasbourg
    Strazburg T. C. Baskonsoloslugu
    10, Rue Auguste Lamey 67000 Strasbourg, France
    Tél: 00 33 - 03 88 36 68 14
    Fax: 00 33 - 03 88 37 97 39




  • Çalışma Ataşeliği : 03 88 37 14 27



  • Eğitim Ataşeliği : 03 88 52 97 09



  • strazburgbk@fr.oleane.com
    Çalışma Saatleri : Cumartesi Pazar hariç
    Hergün 09:00 - 13:00 / 14:00 – 17:00
    Vatandaş kabulü öğleden sonra yapılmamaktadır.




  • Consulat Général de la Suisse à Strasbourg
    Strazburg Isvicre Baskonsoloslugu
    23, rue Herder
    67000 Strasbourg, France

    Adresse postale
    Consulat général de Suisse
    Boîte postale 20014
    67083 Strasbourg Cedex, France

    Tél. +33 388 35 00 70
    Fax +33 388 36 73 54

    Heures d'ouverture * Açilis saatleri:
    Lundi - vendredi * Pazartesi - cuma : 08.30 - 11.45
    Samedi et dimanche fermés * Cumartesi ve pazar kapali
    L'après-midi sur rendez-vous. * Ogleden sonralari randevu ile

    Arrondissement consulaire du Consulat Général de la Suisse à Strasbourg
    Strazburg Isvicre Baskonsoloslugunun yetki alani :
    Ardennes (08), Aube (10), Marne (51), Haute-Marne (52), Meurthe-et-Moselle (54),
    Meuse (55), Moselle (57), Bas-Rhin (67), Haut-Rhin (68) et Vosges (88)

    Colmar Istinaf Mahkemesi yetki alani
    Circonscription juridique de Cour d'appel de Colmar

    ASLIYE HUKUK MAHKEMELERI
    TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE


    Bas Rhin (67)

    SAVERNE

    Palais de justice, 7 rue du Tribunal
    67700 Saverne
    Tél। 03 88 71 61 51

    STRASBOURG
    Palais de justice, 1 quai Finkmatt
    67070 Strasbourg Cedex
    Tél. 03 88 75 27 27

    Haut Rhin (68)

    COLMAR

    Palais de justice, Place du Marché aux fruits
    68000 Colmar
    Tél. 03 89 20 56 00

    MULHOUSE
    Palais de justice, 21 av Robert Schuman
    68061 Mulhouse Cedex
    Tél. 03 89 36 25







    ********************************************************


    Meurthe et Moselle (54)
    BRIEY: Palais de justice
    4 rue du Maréchal Foch
    54151 Briey Cedex
    Tél. 03 82 47 56 00


    NANCY: Tribunal de Grande Instance de Nancy
    Cité judiciaire
    Av Maréchal Juin
    54035 Nancy Cedex
    Tél. 03 83 90 85 00
    Fax: 03 83 27 49 84



    MEUSE (55)
    BAR LE DUC: Palais de justice
    21 Place St Pierre
    55000 Bar le Duc
    Tél. 03 29 79 02 95

    VERDUN : Palais de justice
    Place St Paul
    55107 Verdun Cedex
    Tél. 03 29 86 14 05

    VOSGES (88)
    EPINAL : Palais de justice
    7 place Edmond Henry
    88020 Epinal Cedex
    Tél. 03 29 34 53 53

    SAINT DIE : Palais de justice
    6 place Jules Ferry
    88107 St Dié Cedex
    Tél. 03 29 52 38 38

    Libellés : , , , , , , , ,

     
    Traduction et Interprétation
    L'INTERPRÉTARIAT assuré par un interprète (agréé) assermenté par la Cour d'Appel avec la garantie contre tous les risques juridiques. Compétence et expérience de plus de 20 ans.
    La Cour d'Appel de Colmar couvre la circonscription juridique qui figure en bleu clair sur la carte ci-dessus, cependant la reconnaissance de la qualité d' EXPERT JUDICIAIRE autorise l'expert à exercer ses compétences sur le plan national et international.

    La TRADUCTION effectuée par un traducteur ayant la qualité d'expert judiciaire est reconnue par toutes les autorités juridiques et administratives sur le plan national. Pour une reconnaissance sur le plan international, il peut être nécessaire de faire légaliser la signature. Ceci signifie les instances qui détiennent un spécimen de la signature de l'expert peuvent authentifier la signature (ceci pour éviter les faux) sans pour autant avoir une compétence quelconque pour pouvoir juger de la qualité du travail effectué.

    EXPERT TRADUCTEUR ASSERMENTE : un titre protégé
    La fonctiond'avocat est une fonctionréglementée. A cet égard le titre EXPERT TRADUCTEUR ASSERMENTE est un titre protégé. Le port du titre d'EXPERT TRADUCTEUR doit obligatoirement coincider avec l'exercice de la profession. Ne peuvent prétendre au titre de traducteur que les personnes qui ont rempli les conditions et qui sont inscrites comme EXPERT TRADUCTEUR auxla liste des Cours d'Appel. Les expets traducteurs doivent faire suivre leur titre de la mention Cour d'Appel où ils sont inscrits au tableau. Nul ne peut, certifier conforme une traduction s'il ne fait partie des listes des Cours d'Appel. Est donc réprimé toute utilisation de titre qui tend à créer dans l'esprit du public une confusion. Pourquoi cette protection ? Cette protection est avant toute chose une garantie pour les autorités publiques et les personnes physiques ou morales d'être assurés qu'il est en relation avec une personne qui est reconnue en tant qu'uxiliaire de justice, qui a une compétence spécifique et qui est soumis à des règles de déontologies, dont le respect est garantie par une autorité supérieure.
    Les sanctions : L'usage usurpé du titre d'expert tarduteur asserménté est pénalement sanctionné.



    TRADUCTION légalisée de tous documents de la langue turque vers la langue française et de la langue française vers la langue turque.

    * Documents commerciaux: contrats, statuts de sociétés, fusions et acquisitions, conventions, bons de commande, correspondances,
    * Actes notariés: procurations, mandats, actes authentiques,
    * Documents publicitaires communiqués de presse,
    * Documents techniques, scientifiques, médicaux,
    * Documents juridiques: jugements, assignations, textes de loi, réglementations, conventions internationales,
    * Documents d'état-civil : Actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, dossiers de naturalisation
    * Extraits de casiers judiciaires,
    * Diplômes scolaires ou universitaires, certificats, attestations de stage,
    * Documents relatifs au service militaire

    Tous les travaux sont certifiés et portent la signature et le cachet originaux. Ils peuvent être soumis aux formalités, administratives ou judiciaires.

    Le cas échéant ils peuvent être soumis en sus aux formalités internationales de légalisation: consulaires, ministérielles (en France, en Turquie ou dans un pays tiers), administratives, Apostille, les Chambres de la Commerce et de l'industrie, les Chambres de Métiers pour certifier la reconnaissance juridique du travail de l'expert traducteur.

    Domaines de compétences :
    Agro-alimentaire, automobile, brevets d'inventions et revendications, commercial, électronique, financier, industrie pétrolière, informatique, juridique, machine-outil, mécanique, médical, pharmaceutique, production, publicité, qualité, sites internet, textile, transport, urbanisme.
    Spécialisation:

    * Traducteur-interprète expert assermenté

    * Interprète d'affaires
    * Interprète de conférences
    * Interprète de contacts
    * Interprète de liaison
    * Traducteur-réviseur
    * Traducteur technique
    * Traducteur-terminologue

    Livraison :

    Vos documents traduits vous sont remis avec une mise en page identique aux originaaux sous forme de pages dactylographiées ou imprimées ou de disquettes

    Les délais des traductions :

    Les délais des traductions sont négociés et fixés d'avance.

    Devis de traduction... Vous avez une traduction à nous confier?
    Pour un devis de traduction, vous pouvez:
    * nous contacter par téléphone
    * nous adresser votre document par e-mail
    * nous adresser une photocopie par la poste

    Vous souhaitez renforcer vos relations en Turquie ou vous développer en Turquie ?
    - Accompagnement pour vous guider opérationellement dans vos projets,
    - Missions commerciales
    - Rechercher des clients, distributeurs, agents, fournisseurs ou sous-traitants (produits, composants, matières premières etc.), mise en relation
    - Création, animation et suivi de réseaux commerciaux et représentation :
    - évaluation, amélioration de la performance commerciale
    - Recherche d’alliances, cibles, et de partenariats
    - Conseil et assistance à l’implantation

    Remarques :
    Une traduction complète nécessite la traduction de toutes les données d'un document précis. Le traducteur crée un nouveau document sur un nouveau support matériel qui remplace juridiquement l'original. Ainsi le traducteur doit pouvoir faire apparaître ou signaler l'ensemble des données visuelles (par exemple un mot rectifié, une phrase barrée, une surcharge manuscrite, le contenu d'un sceau ou d'un cachet, etc. Un texte qui est rédigé sur un papier à entête doit être traduit avec tous les éléments du papier y compris toutes les mentions de l'entête.

    Libellés : , , , , , , , ,

     
    Regroupement familial - Apostille
    DROITS et DÉMARCHES des étrangers en France

    REGROUPEMENT FAMILIAL

    Définition du regroupement familial : Le regroupement familial est la procédure qui permet au ressortissant étranger régulièrement installé en France d'être rejoint, sous réserve de remplir certaines conditions, par les membres de sa famille proche (son conjoint majeur et ses enfants mineurs) et de mener une vie familiale normale sur le territoire français.La procédure de regroupement familial ne concerne pas :* les ressortissants de l'Espace économique européen et de la Confédération suisse qui en sont dispensés,* les membres de famille de français (conjoint, enfants de moins de 21 ans ou à charge, ascendants à charge, parents d'un enfant français mineur résidant en France),* les ascendants d'un étranger,* les membres de famille de réfugiés, d'apatrides ou de bénéficiaires de la protection subsidiaire (conjoint et enfants mineurs) sous certaines conditions,* les bénéficiaires de la procédure dite de "famille accompagnante" (concerne un nombre restreint de famille d'étrangers hautement qualifiés),* les membres de famille d'étrangers titulaires de la carte de séjour "scientifique".

    Türkiye'deki fransiz diplomatik temsilcilikleri:
    Ambassades et consulats français en Turquie:

    ANKARA Fransiz Büyükelçiligi * Ambassade de France

    Ambassadeur * Bûyükelçi : son exc. M. Bernard EMIE

    Adresse : Paris Caddesi n° 70 - Kavaklidere - 06540 Ankara

    Tél: [90] (312) 455 45 45

    Fax : [90] (312) 455 45 27 / 455 45 37 (Konsolosluk bölümü * Section consulaire)

    ISTANBUL Fransa Büyükelçiligi * Consulat général de France

    Baskonsolos * Consule générale : Mme Christine MORO

    Adresse : Istiklâl Caddesi 8 - Taksim - 80090 Istanbul

    Tél: [90] (212) 334 87 30

    Fax : [90] (212) 334 87 31

    Courriel : mail@consulfrance-istanbul.org

    Office des Migrations Internationales * O. M. I. (OMI)
    Créé en 1945, L’Office des Migrations Internationales (OMI) est un établissement public à caractère administratif relevant du ministre chargé du travail.
    L’article L 341-9 du code du travail définit les compétences de l’OMI comme suit :
    " Sous réserve des accords internationaux, les opérations de recrutement en France et l’introduction en métropole de travailleurs originaires des territoires d’outre-mer et des étrangers, de recrutement en France des travailleurs de toutes nationalités pour l’étranger sont conférées à titre exclusif à l’Office des migrations internationales.
    Il est interdit à tout individu ou groupement autres que cet Office de se livrer à ces opérations.
    En outre, l’Office des migrations internationales a mission de participer aux actions administratives, sanitaires et sociales relatives :
    a) au contrôle, à l’accueil, au séjour d’une durée inférieure ou égale à trois mois ou à l’établissement des étrangers en France ainsi qu’à leur rapatriement ou à leur insertion dans le pays d’origine ;
    b) à l’emploi des Français à l’étranger ;
    c) à la réinsertion en France des Français ayant résidé à l’étranger. "
    Il est donc chargé de mettre en oeuvre la politique des pouvoirs publics concernant l’entrée et le travail des étrangers en France et de favoriser l’emploi à l’étranger et la mobilité internationale des Français.

    Office des Migrations Internationales
    44 rue Bargue 75732 Paris cedex 15
    Tél. : 01 53 69 53 70

    Apostille
    L’apostille est la formule prévue par la convention de la Haye du 5 octobre 1961, pour tenir lieu de légalisation (voir ce mot) d’un acte public. Elle se substitue à la double légalisation obligatoire lorsque les deux Etats ont ratifié cette convention internationale. Elle s’obtient auprès de la cour d’appel où ont été établis les documents du domicile des requérants.

    Libellés : , , , , , , , ,

     
    T. C. nüfus cüzdani islemleri
    NÜFUS CÜZDANI DÜZENLENMESİ ICIN GEREKLI BELGELER


    T.C. nüfus cüzdanini kaybedenler veya yenilemek isteyenler bagli olduklari T.C. Baskonsolosluguna müracaat ederek asagida belirtilen belgelerle yeni nüfus cüzdani elde edebilirler.

    * Türkiye'de kayitli oldugunuz Nüfus Müdürlüğünden alınan nüfus kayıt örnegi
    * 2 adet vesikalik fotoğraf
    * Türkiye Cumhuriyeti pasaportu
    * Fransa'daki oturma izini (carte de séjour)

    NÜFUS CÜZDANI ALMA ISLEMLERI ICIN ASAGIDAKI ACIKLAMALI VIDEO FILMINI OK ISARETINE BASARAK IZLEYEBILIRSINIZ


    Libellés : , , , , , , ,

     
    20 mai 2008
    Türkçenin anadili olarak konuşulduğu ülkeler hangileridir?
    Türkiye Cumhuriyeti

    Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

    Güney Kıbrıs Rum Yönetimi

    Makedonya

    Kosova

    Azerbaycan

    Kazakistan

    Kırgızistan

    Özbekistan

    Türkiye

    Türkmenistan

    ***

    Azeri Türkçesi
    Özbek Türkçesi
    Kazak Türkçesi
    Türkmence
    Tatarca
    Başkurt Türkçesi
    Karakalpak Türkçesi
    Çuvaş Türkçesi
    Sors Türkçesi
    Altay Türkçesi
    Uygur Türkçesi
    Gagavuz (Gökoğuz) Türkçesi
    Kumuk Türkçesi
    Karaçay Türkçesi
    Karaim Türkçesi
    Hakas Türkçesi
    Nogay Türkçesi
    Tuva Türkçesi
    Yakut (Saka) Türkçesi
    Kaskay Türkçesi
    Ahıska (Mesketi, Meşet) Türkçesi

    Libellés :

     
    19 mai 2008
    Ögrenci islemleri

    D E N K L I K

    Egitimine Türkiye’de devam etmek isteyen, ortaokul veya lise ögrencisinin denklik islemleri yurtdisinda T. C. Egitim Müsavirligi veya Ataseliklerince, yuriçinde ise Milli Egitim Bakanligi Talim ve Terbiye Kurulu Baskanligi ve Il Milli Egitim Müdürlükleri’nce yapilir. Bunun için son iki yila ait karnelerin (6 adet ‘bulletin trimestriel’) tercümeleri asli veya tasdikli fotokopileriyle ögrenci velisinin dolduracagi beyannamenin ibrazi yeterlidir. Alinan son karnede ögrencinin son durumunun (sinif geçip-geçmediginin) mutlaka belirtilmesi gerekmektedir.
    Ilkokul ögrencisine denklik belgesi düzenlenmez.
    Ancak arzu edildigi takdirde son ögrenim durumunu gösteren ayrildigi ilkokuldan alinan belge T.C. Egitim Müsavirligi tarafindan tasdik edilebilir.

    Lisans ve Yüksek Lisans düzeyindeki diplomalarin denkligi dogrudan Yüksek Ögretim Kurulu Baskanligi’nca yapilmaktadir.

    GERI DÖN * RETOUR


    Libellés : , , , ,

     
    03 mai 2008
    CIFTE VATANDASLIK
    ÇİFT VATANDAŞLIK

    Cift Vatandaslik Kanunu, Türk vatandaşlığını kaybetmeden, Fransız vatandaşlığını kazanma imkanı vermektedir.

    Çift vatandaşlık başvurusu için gerekli belgeler aşağıda sunulmuştur


    * Başvuru formu
    * Türk nüfus cüzdanının her iki yüzünün ikişer adet fotokopisi
    * Fransız kimlik kartının her iki yüzünün ikişer adet fotokopisi ve yeminli tercüman tarafindan tasdiklenmis türkçe çevirisi
    * İşlem bedeli olarak 8 €
    * İsim değişikliği yapanlar için Fransız vatandaşlık belgesi ve yeminli tercüman tarafindan tasdiklenmis türkçe çevirisi

    CIFT UYRUKLU OLANLAR IÇIN ASKERLİK ERTELEME İŞLEMLERİ
    Askerlik ertelemeleri, aşağıdaki belgelerle birlikte, bir defada 38 yaş sonuna kadar yaptırılabilir.
    * Fransız kimlik kartı ve yeminli tercüman tarafindan tasdikli tercümesi
    * Yeminli tercüman tarafindan tasdikli türkçe tercümeli, Fransız vatandaşlık belgesi (certificat de nationalité française)
    * Yeminli tercüman tarafindan tasdikli türkçe tercümeli ikamet belgesi (certificat de domicile)
    * Türkiye Cumhuriyeti pasaportu
    * Türkiye Cumhuriyeti nüfus cüzdanı
    * Türkiye'de doğanlar için Fransa'ya girişini gösterir belge ve yeminli tercüman tarafindan tasdikli tercümesi
    * 4 adet vesikalik fotoğraf

    Libellés : , , , , , , , ,

     
    YURT DISI ASKERLIK ISLEMLERI
    BEDELLI (DÖVIZLE) ASKERLIK
    Dövizle askerlik müracaatında bulunabilmek için yurtdısında (isçi statüsünde) en az üç yıl oturma ve çalısma müsadesine haiz olmak zaruridir.

    20-38 yas arası basvuracaklar için. 21 gün temel egitim süreli 5.112.-EURO. Bu meblag, pesin veya dört esit taksitte ödenebilir.

    38 yasını doldurduktan sonra basvuranlar ise, 21 gün temel egitim süreli ve 7.668.-EURO pesin olarak ödemek ve müracaat tarihinden sonraki isabet eden ilk veya ikinci celp döneminde temel askerlik egitiminlerini yapmak zorundadırlar.

    Ayrıca, geçici 38.maddenin,n 3. paragrafı kapsamına giren 1963 ve daha yaslı dogumlular, temel askerlik egitimini yapmak istemedikleri takdirde, pesin olarak, 10.224.- Euro ödemek kosuluyla askerliklerini yapmıs sayılacaklardır.

    Basvuruda istenenler:

    • T.C. pasaportu,
    • T.C. nüfus cüzdanı,
    • Isyeri belgesi (Certificat de travail). Bu belgede, ise baslama tarihinin belirtilmesi ve belgede isyerinin kase ve adresinin olması gereklidir.
    • Son iki yıla ait vergi belgesi,
    • Son yoklama formu'ndan iki adet. (formlar konsolosluktan temin edilir. Formların iki ayrı doktor tarafından muayene sonucunda tasdik edilmesi gerekmektedir).
    • 6 adet vesikalık fotograf,
    • Islem bedeli (harç)

    Dövizle askerlik taksidi konsolosluktan alacagınız makbuz karsılıgı banka aracılıgıyla Türkiye'de belirtilen hesaba havale edilmektedir. Diger taksitlerin ise 38 yas sonuna kadar ödenmesi mecburiyeti vardır. Askerlik celp dönemleri 2-4 Ocak, 1-3 Nisan, 1-3 Temmuz ve 1-3 Ekim’dir.

    ERTELEMELER
    Oturma veya çalisma iznine sahip olarak isçi, isveren veya bir meslek ya da sanat mensubu sifatiyla fiilen yabanci ülkelerde ikâmet edenlerin; son yoklama, celp ve sevk gibi her türlü askerlik islemi 1111 sayili askerlik kanununun 35/G maddesi geregince iki yilda bir yenilenmek kaydiyla 38 yasini doldurduklari yilin sonuna kadar (38 yasin dolduruldugu yilin 31 Aralik tarihine kadar) Millî Savunma Bakanliginca ertelenebilir.

    Ilk erteletme

    Askerlik islemlerini erteletmek üzere, asagidaki belgelerle birlikte bölgesinde ikâmet edilen ve bagli olunan Türk Konsolosluklarina dilekçe ile bizzat basvurmak gerekmektedir.

    Ilk erteleme için asagidaki belgelerle bizzat basvuran ve basvurulari kabul edilenler, statüleri devam ediyorsa, her iki yilda bir ayni belgelerle birlikte, bizzat veya belgelerini posta vasitasiyla göndererek ertelemelerini 38 yas sonuna kadar uzatabilirler.

    Oturma veya çalisma izin süreleri iki yillik erteleme süresinden daha az olanlarin ertelemeleri; oturma veya çalisma izin sürelerinden hangisi daha uzunsa, onu takip eden ilk 31 ekim tarihine kadar yapilir.

    Erteleme sartlarina haiz olmadigi anlasilanlarin, erteleme sebebi ortadan kalkanlarin veya erteleme hakkindan kendi istekleriyle vazgeçenlerin, ertelemeleri iptal edilir ve askere sevk edilirler.

    Erteleme islemini hile ve desise yaparak veya gerçege aykiri bilgi, beyan ve belgelerle sagladigi, ertelemeyi müteakip yabanci ülkede fiilen bulunmadigi veya yurda kesin dönüs yaptigi halde süresi içinde durumlarini bildirmeyenler hakkinda suç duyurusunda bulunulur.

    Isçiler için gerekli belgeler

    a. Bulundugu yabanci ülkenin resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,

    b. Çalistigi isyerinin, isvereni tarafindan düzenlenmis, fiilen çalistigini gösteren belge,

    c. Herhangi bir isyerinde çalismayarak issizlik sigortasi veya malûliyet yardimi alanlarin, ilgili makamlardan bu yardimi aldiklarini kanitlayan belge,

    ç. Issiz veya malûl oldugu halde, esinin çalismasi nedeniyle bu yardimlari da alamayanlarin, durumlarini gösteren ilgili resmî makamlardan alinan belge,

    d. Umuma mahsus pasaport.

    e. Isçi statüsündekiler, (a) ve (d) fikralarinda belirtilen belgeleri mutlaka ibraz etmek zorundadirlar. Ancak; diger belgelerden, o siradaki durumunu gösteren belgelerden biri ibraz edilir.

    Yukarida belgelerin disinda her ülke mevzuatina göre konsolosluklar ilâve belgeler talep edebilirler.

    Isverenler için gerekli belgeler
    a. Bulundugu yabanci ülke resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,

    b. Bulundugu yabanci ülkede, sorumlulugunda bulunan bir isyerinde, isveren oldugunu kanitlayan belge,

    c. Bulundugu yabanci ülke kanunlarina göre isyerinin niteligini belirten belge,

    ç. Umuma mahsus pasaport.

    Bir meslek veya sanati icra edenler için gerekli belgeler

    a. Bulundugu yabanci ülke resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,

    b. Bulunduklari yabanci ülkelerde bir meslek veya sanati icra ettiklerini gösterir belge,

    c. Umuma mahsus pasaport.

    Yukarida belirtilenler yani sira, asagida belirtilen özel durumlari olanlar ayni kanun maddesinden faydalanabilirler

    a. Oturma veya çalisma izinleri devam ettigi sürece; geçici olarak issiz kalanlar, meslek veya sanatlarini icra edemeyenler ile issizlik sigortasindan yararlananlar, malûliyet veya hastalik yardimi alanlar ile eslerinin çalismasi nedeniyle bu yardimlari da alamayanlar,

    b. Yabanci ülkede dogan veya kanunî rüst yasindan önce ebeveyninin yanina giderek oturma veya çalisma iznine sahip olan, ancak ögrenciligi nedeniyle çalismayan ögrenciler,

    c. Yüksek lisans ve doktora ögrenimi yapmak üzere yabanci ülkeye gidenlerden, (resmî ögrenciler hariç) ögrenciliginden bagimsiz olarak oturma veya çalisma izni alarak isçi, isveren veya bir meslek ya da sanat mensubu sifatini kazananlar ile oturma veya çalisma izinleri ögrenciliklerine bagli olarak verilmis olsa dahi, üniversite veya diger yüksek ögrenim kurumlarinda gelir vergisine tâbi ücret veya maas karsiligi ögretim ve arastirma görevlisi olarak bulunanlar. (oturma veya çalisma izinleri ögrenciliklerine bagli olarak verilen, lisans ve lisansüstü ögrenim görenlerden, ögrencilikleri yaninda gelir vergisine tâbi olmadan çalisanlarin ve “part time” çalisanlarin, askerlikleri ertelenmez.)

    ç. Uluslararasi kurum ve kuruluslarda çalisan ve bu çalismalarini sürdürdükleri müddetçe yabanci ülkelerde oturmalarina veya çalismalarina izin verilenler.

    d. Yabanci ülkelerde oturma veya çalisma iznine sahip bir bayanla evlenerek “aile birlesimi antlasmalari” kapsaminda kendisine baslangiçta sadece oturma izni verilen, ancak çalisma izni verilmedigi için isçi statüsü kazanamayanlar da potansiyel isçi olarak kabul edilir.

    Askerlik islemleri çalisma izni alincaya kadar ertelemelerinin yapildigi yili takip eden yilin 31 ekim tarihine kadar ertelenir.

    (Örnek : 1977 dogumlu bir yükümlü hakkinda nisan 2001 ayinda erteleme belgesi düzenlendiginde, erteleme belgesinin 19 ncu hanesindeki erteleme bitim tarihine 31 ekim 2002 yazilir. Bu vatandasimiz hakkinda erteleme belgesi aralik 2001 tarihinde düzenlendigi taktirde, erteleme bitim tarihi gene 31 ekim 2002 olarak yazilir.) Bunlarin askerlikleri, çalisma izni almalarini müteakip iki yillik sürelerle ertelenir. (çalisma izni almadan önceki süre dövizle askerlik hizmeti için aranan üç yillik çalisma süresinden sayilmaz.)

    MüteakIp Erteleme

    Müteakip ertelemeler için, (erteleme süresinin bittigi yil içindeki her hangi bir tarihte, en geç erteleme süresi bitmeden bir ay önce) yukarida sayilan belgeleri bizzat veya posta vasitasiyla konsolosluklara göndermeleri gerekmektedir.

    Ertelemeleri yapilan yükümlüler, müteakip erteleme islemleri sirasinda, pasaportlari degismis olsa bile ilk ertelemede ibraz ettikleri pasaportlarini konsolosluklarina ibraz ederler.

    Libellés : , , , , , , ,

     
    26 mars 2008
    ATTESTATION DE DOMICILE - CERTIFICAT DE RESIDENCE - IKAMETGAH ILMUHABERI
    Turkiye Cumhuriyeti vatandaslarindan TC Konolosluk, Baskonsolusluk ve Elçiliklerinde yapilacak bir çok islem için (Askerlik islemleri, Askerlik Tecili, Vatandaslik, çifte vatandaslik, nüfus , pasaport vb.) gibi islemlerde ikametgah ilmuhaberi ATTESTATION DE DOMICILE - CERTIFICAT DE RESIDENCE ve bu belgelerin yemili tercumandan tasdikli turkçeye çevirileri istenmektedir.
    DIKKAT: Ikametgah ilmuhaberi yerine elektrik, gaz, telefon faturasi gibi belgelerle yapilan basvurular kabul edilmemektedir.
    Bu belgeyi kendiniz bos bir kagida asagidaki örnekten esinlenerek yazabilirsiniz.
    Sonra belgedeki imzanin size ait oldugunu tasdik ettirmek için oturdugunuz yerin belediyesine, bir kimlik belgeniz ile basvurmaniz yeterlidir (LEGALISATION DE LA SIGNATURE).


    ÖRNEK * MODELE

    DECLARATION SUR L’HONNEUR
    (Décret 1277 – 2000 du 26 décembre 2000)
    ATTESTATION DE DOMICILE – CERTIFICAT DE RESIDENCE
    Je soussigné :

    Monsieur / Madame / Mademoiselle
    Nom :
    Nom de jeune fille :
    Prénom :
    Date de naissance :
    Lieu de naissance :
    Déclare et certifie sur l’honneur être domicilié actuellement à l’adresse indiquée ci-dessous :
    N°...............Rue, Av, Bld.....................................................
    Code postal :..................................Commune :..................................Pays F R A N C E
    Fait à .......................................... le.............................2008
    SIGNATURE: (de l’intéressé, attestant sur l’honneur l’exactitude des renseignements portés ci-dessus)
    ...............................................

    Légalisation de la signature par les servicesde la mairie de la commune de résidence



    Article 441-7 du code pénal ‘Est puni d’un an d’emprisonnement et de 15.224 € d’amende le fait d’établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexact ; de falsifier une attestation ou un certificat sincère ; de faire usage d’une attestation ou d’un certificat inexact ou falsifié

    Libellés : , , , , , ,

     
    Guide Annuaire
    Google