30 juillet 2012

Traduction et Interprétation

L'INTERPRÉTARIAT par un interprète (agréé) assermenté près la Cour d'appel avec la garantie contre tous les risques juridiques. Compétence et expérience de 26 ans.


Nous travaillons aussi bien pour des personnes physiques que pour des sociétés, des entreprises, des organismes, des administrations et institutions diverses:

Voici un échantillon des sociétés qui nous ont fait confiance:

  • L et L PRODUCTS EUROPE SAS,

  • GROUPE EXO TIC,

  • HEPPNER,

  • TRADUCTA,                                                                                          

  • TRADEURAS,

  • ADEO,

  • NOVA PERFORMANCES,

  • TRANSPERFECT TRANSLATIONS,

  • TRADESTAR,

  • TRADUC-TIK,

  • E.P.I. SOL STRATIFIE et MEUBLES - ALSAPAN FLOORING, MARLENHEIM, (France)

( http://www.epi.fr )

  • SEVME INFORMATIQUE et SERVICES (SIS LYON), (France)

( http://www.sevme.com )

  • VILLE DE STRASBOURG (France) et la Municipalité Métropolitaine de KAYSERI, (Turquie) - Travaux préparatifs pour une convention de coopération d'un cadre- convention décentralisée

  • MINISTERE D'ENVIRONNEMENT ET D'URBANISME DE TURQUIE (1ère Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le développement urbain durable, Conseil d'Europe, STRASBOURG) 10.11.2011

  • VILLE DE NICE, (France) et VILLE DE BODRUM, Travaux de jumelage (Turquie)

  • SCP DELATTRE et HOEN, (67) STRASBOURG,

( http://www.delattre-hoen-avocats.fr )

  • ASSOCIATION MONT DES OISEAUX (67) WISSEMBOURG

  • SCP Notaires LORCH-KALK Dominique - SHEID Daniel, (67) STRASBOURG,

  • SPEED GPS, SAINT MAXIME, (France)

  • PROFORM, (France)

  • S.E.I.U. (Service Employees International Union) WASHINGTON (Etats-Unis d’Amérique)

  • ÖZEREN DOKUMA MALZEMELERI TEKSTIL VE TICARET LTD SIRKETI GAZIANTEP, (Turquie) ( www.ozeren.com )

  • G.T.P. Global Textil Partner - ETABLISSEMENTS BURCKLE SAS BOURLEBACH-LE-BAS, (France) ( http://www.burckle.fr

  • COMMUNAUTE URBAINE DE STRASBOURG (France), Conférence Internationale « PATRIMOINE ET TRANSPORTS PUBLICS » 11.10.2011

La reconnaissance de la qualité d' EXPERT JUDICIAIRE autorise l'expert à exercer ses compétences sur le plan national et international.

La TRADUCTION effectuée par un traducteur ayant la qualité d'expert judiciaire est reconnue par toutes les autorités juridiques et administratives sur le plan national. Pour une reconnaissance sur le plan international, il peut être nécessaire de faire légaliser la signature. Ceci signifie les instances qui détiennent un spécimen de la signature de l'expert peuvent authentifier la signature (ceci pour éviter les faux) sans pour autant avoir une compétence quelconque pour pouvoir juger de la qualité du travail effectué.
EXPERT TRADUCTEUR ASSERMENTE : un titre protégé
La fonction d'avocat est une fonction réglementée. A cet égard le titre EXPERT TRADUCTEUR ASSERMENTE est un titre protégé. Le port du titre d'EXPERT TRADUCTEUR doit obligatoirement coïncider avec l'exercice de la profession. Ne peuvent prétendre au titre de traducteur que les personnes qui ont rempli les conditions et qui sont inscrites comme EXPERT TRADUCTEUR sur la liste des Cours d'appel. Les experts traducteurs doivent faire suivre leur titre de la mention Cour d'appel où ils sont inscrits au tableau. Aucun traducteur ne peut,
certifier conforme une traduction s'il ne fait partie des listes des experts des Cours d'appel.
Est donc réprimé toute utilisation de titre qui tend à créer dans l'esprit du public une confusion. Pourquoi cette protection? Cette protection est avant toute chose une garantie pour les autorités publiques et les personnes physiques ou morales d'être assurés qu'il est en relation avec une personne qui est reconnue en tant que auxiliaire de justice, qui a une compétence spécifique et qui est soumis à des règles de déontologies, dont le respect est garantie par une autorité supérieure. Les sanctions : L'usage usurpé du titre d'expert traducteur assermenté est pénalement sanctionné.
TRADUCTION légalisée de tous documents de la langue turque vers la langue française et de la langue française vers la langue turque.


* Permis de conduire
* Documents commerciaux: contrats, statuts de sociétés, fusions et acquisitions, conventions, bons de commande, correspondances,
* Actes notariés: procurations, mandats, actes authentiques,
* Documents publicitaires communiqués de presse,
* Documents techniques, scientifiques, médicaux,
* Documents juridiques: jugements, assignations, textes de loi, réglementations, conventions internationales,
* Documents d'état-civil : Actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, dossiers de naturalisation, certificat de capacité matrimoniale
* Extraits de casiers judiciaires,
* Diplômes scolaires ou universitaires, certificats, attestations de stage, relevé des notes
* Documents relatifs au service militaire


Tous les travaux sont certifiés et portent la signature et le cachet originaux. Ils peuvent être soumis aux formalités, administratives ou judiciaires.


Le cas échéant ils peuvent être soumis en sus aux formalités internationales de légalisation: consulaires, ministérielles (en France, en Turquie ou dans un pays tiers), administratives, Apostille, les Chambres de la Commerce et de l'industrie, les Chambres de Métiers pour certifier la reconnaissance juridique du travail de l'expert traducteur.

Domaines de compétences :
Agro-alimentaire, automobile, brevets d'inventions et revendications, commercial, électronique, financier, industrie pétrolière, informatique, juridique, machine-outil, mécanique, médical, pharmaceutique, production, publicité, qualité, sites internet, textile, transport, urbanisme.

Spécialisation:

* Traducteur-interprète expert assermenté

* Interprète d'affaires
* Interprète de conférences
* Interprète de contacts
* Interprète de liaison
* Traducteur-réviseur
* Traducteur technique
* Traducteur-terminologue

LIVRAISON :


Vos documents traduits vous sont remis avec une mise en page identique aux originaux sous forme de pages dactylographiées ou imprimées ou de disquettes

LE DELAI DES TRADUCTIONS :

Les délais pour les traductions sont négociés et fixés d'avance.



DEVIS POUR LE TRADUCTIONS :

Pour un devis de traduction, vous pouvez:
  • nous contacter par téléphone ( 00 33) 03 88 61 59 34
  • nous adresser votre document par e-mail ( sevilgen@free.fr )
  • nous adresser une photocopie par la poste ( 5, Rue Kant 67000 Strasbourg - France )

Vous souhaitez renforcer vos relations en Turquie ou vous développer en Turquie ?

  • Accompagnement pour vous guider dans vos projets,
  • Missions commerciales
  • Rechercher des clients, distributeurs, agents, fournisseurs ou sous-traitants (produits, composants, matières premières etc.), mise en relation
  • Création, animation et suivi de réseaux commerciaux et représentation
  • évaluation, amélioration de la performance commerciale
  • Recherche d’alliances, cibles, et de partenariats
  • Conseil et assistance à l’implantation
Remarques :
Une traduction complète nécessite la traduction de toutes les données d'un document précis. Le traducteur crée un nouveau document sur un nouveau support matériel qui remplace juridiquement l'original. Ainsi le traducteur doit pouvoir faire apparaître ou signaler l'ensemble des données visuelles (par exemple un mot rectifié, une phrase barrée, une surcharge manuscrite, le contenu d'un sceau ou d'un cachet, etc. Un texte qui est rédigé sur un papier à entête doit être traduit avec tous les éléments du papier y compris toutes les mentions de l'entête.

Aucun commentaire: